チョウゲンボウ 歌詞|三山ひろし|Romanized・English・繁體中文

5次阅读

曲名:チョウゲンボウ

配信/発売日:2026-06-24

作詞:前田たかひろ

作曲:中村心一

編曲:石倉重信


楽曲解説

『チョウゲンボウ』は、小さな猛禽であるチョウゲンボウに、家族を守る働き手の姿を重ねた演歌調の楽曲です。晴れた空を行く鳥の姿が、外で稼ぎ、家へ帰りたい男の心情とつながっています。

歌詞では、女房子供の待つ寝ぐら、大黒柱、もうひと稼ぎといった言葉が、生活の実感を強く出しています。肩こりの羽という表現も、空を飛ぶ鳥の比喩でありながら、日々働く身体の疲れを感じさせます。

小粒でも負けず嫌い、天敵にも胸を張る姿は、守るものがあるからこその覚悟です。夢と愛を抱えて飛ぶチョウゲンボウに、明るく逞しい家族愛が込められています。







晴れ渡る空を 行くのかひとり鳥

夫婦(めおと)絆の チョウゲンボウ

女房子供の 待つ寝ぐら

急いで帰って やりたいけれど

男稼業は 大黒柱

肩コリの羽広げ アァ…もうひと稼ぎ

小粒でも この身体(み)に余る肝っ玉

負けず嫌いの チョウゲンボウ

でかい天敵 睨みつけ

一歩も引くかと 胸張る啖呵

男度胸は 覚悟の証し

かけがえのないものを アァ…守らにゃならぬ

夢は夢 そして愛なら愛として

かかえ飛ぶ飛ぶ チョウゲンボウ

晴れた空には 夢がある

雨降り寝ぐらにゃ ほら愛がある

顔で笑って 心も笑う

お天道様見上げ アァ…大空(そら)駆けまわる

Harewataru sora wo yuku no ka hitori dori

Meoto kizuna no chougenbou

Nyoubou kodomo no matsu negura

Isoide kaette yaritai keredo

Otoko kagyou wa daikokubashira

Katakori no hane hiroge aa mou hito kasegi

Kotsubu demo kono mi ni amaru kimottama

Makezugirai no chougenbou

Dekai tenteki niramitsuke

Ippo mo hiku ka to mune haru tanka

Otoko dokyou wa kakugo no akashi

Kakegae no nai mono wo aa mamoranya naranu

Yume wa yume soshite ai nara ai to shite

Kakae tobu tobu chougenbou

Hareta sora ni wa yume ga aru

Amefuri negura nya hora ai ga aru

Kao de waratte kokoro mo warau

Otento sama miage aa sora kakemawaru

Are you going across the clear sky, lone bird?

A kestrel bound by a married couple's bond.

The nest where wife and children wait.

I want to hurry home to them,

But a man's work makes him the pillar of the house.

Spreading wings stiff with shoulder aches, ah, one more job to earn.

Small in size, yet with courage too big for this body.

A kestrel that hates to lose.

Staring down a huge natural enemy,

Puffing out his chest as if to say he will not retreat one step.

A man's courage is proof of resolve.

Those irreplaceable things, ah, must be protected.

A dream as a dream, and love as love.

Carrying them, flying, flying, the kestrel.

In a clear sky, there are dreams.

In a rainy nest, look, there is love.

Smile with the face, and the heart smiles too.

Looking up at the sun, ah, he races through the sky.

你要飛過這片晴朗天空嗎,孤鳥?

背負夫妻羈絆的紅隼。

妻子和孩子等待著的巢穴。

雖然想趕緊回去,

但男人的營生就是一家支柱。

張開肩膀痠痛的翅膀,啊,再多賺一份。

就算身形小,膽量也大得裝不下。

不服輸的紅隼。

瞪視著巨大的天敵,

挺起胸膛,像在說一步也不退。

男人的膽識,是覺悟的證明。

無可取代的東西,啊,必須守護。

夢就是夢,愛若是愛就當作愛。

抱著它們飛啊飛,紅隼。

晴朗的天空裡有夢。

下雨的巢穴裡,你看,有愛。

臉上笑著,心也跟著笑。

仰望太陽,啊,在天空奔馳。

正文完
 0