春窓 歌詞|Bye-Bye-Handの方程式|Romanized・English・繁體中文

5次阅读

曲名:春窓

配信/発売日:2026-06-24

作詞:汐田泰輝

作曲:汐田泰輝

編曲:Bye-Bye-Handの方程式


楽曲解説

『春窓』は、言い残した言葉と後悔を、春の窓辺というやわらかな景色に重ねた楽曲です。涙を拭えない夜や堂々巡りの毎日が描かれ、過去へ戻れないまま生き続ける心の重さが伝わります。

歌詞の核にあるのは、別れの手前で本当は抱きしめられたはずだったという悔いです。遠回りの言葉を捨て、ただ「愛してる」と言いたい気持ちが、簡潔だからこそ強く響きます。

最後の「約束を果たしている」という一節は、失った相手や過去への返答のように聞こえます。悲しみの中でも生き続けること自体が約束になっている、静かで切実な一曲です。







手のひら寵愛線探し

また良くない運命彷徨って

涙が拭えない夜はね

遠回りの言葉は捨てるから

また色んな事をやり残して

置いてかれた僕らも人のせい

そんなのやだよ!生きていたいと

思ってたあの頃に戻るなら

春の窓にあとひとつだけ

言い残した言葉をいくつか

あげるならばキリはないけれど

少しだけただ愛してる

意地張り分かち合えないまま

お別れする手前に戻るなら

手紙を読むこともないまま

その身体を抱きしめられたのに

また堂々巡りの毎日で

ふとした時涙が溢れそう

夢の中で今度も出会えたら

ありのままの姿を見せるから

春の窓にあの言葉だけ

後悔した心に刺さるね

今更遅いとか言わないでね

あの日から私はただ生きている

春の窓にあとひとつだけ

言い残した言葉をいくつか

あげるならばキリはないけれど

少しだけただ愛してる

約束を果たしている

Te no hira chouaisen sagashi

Mata yokunai unmei samayotte

Namida ga nugue nai yoru wa ne

Toomawari no kotoba wa suteru kara

Mata ironna koto wo yarinokoshite

Oitekareta bokura mo hito no sei

Sonna no yada yo! Ikite itai to

Omotteta ano koro ni modoru nara

Haru no mado ni ato hitotsu dake

Iinokoshita kotoba wo ikutsuka

Ageru naraba kiri wa nai keredo

Sukoshi dake tada aishiteru

Ijihari wakachiae nai mama

Owakare suru temae ni modoru nara

Tegami wo yomu koto mo nai mama

Sono karada wo dakishimerareta noni

Mata doudoumeguri no mainichi de

Futoshita toki namida ga afuresou

Yume no naka de kondo mo deaetara

Arinomama no sugata wo miseru kara

Haru no mado ni ano kotoba dake

Koukai shita kokoro ni sasaru ne

Imasara osoi toka iwanaide ne

Ano hi kara watashi wa tada ikite iru

Haru no mado ni ato hitotsu dake

Iinokoshita kotoba wo ikutsuka

Ageru naraba kiri wa nai keredo

Sukoshi dake tada aishiteru

Yakusoku wo hatashite iru

Searching the line of devotion in my palm,

I wander again through a fate that is not kind.

On nights when I cannot wipe my tears away,

I will throw out the words that only take the long way around.

Leaving so many things unfinished again,

Even we, left behind, blamed someone else.

I hate that. If I could go back

To when I thought, "I want to live,"

At the spring window, just one more thing:

Several words I left unsaid.

If I started giving them, there would be no end,

But just a little, I simply love you.

Still stubborn, unable to share it,

If I could return to just before we parted,

Without even reading the letter,

I could have held that body close.

In days that circle the same place again,

At sudden moments, tears almost spill over.

If we can meet again inside a dream,

I will show you myself as I am.

At the spring window, only those words

Pierce my regretful heart.

Please do not say it is too late now.

Since that day, I have only been living.

At the spring window, just one more thing:

Several words I left unsaid.

If I started giving them, there would be no end,

But just a little, I simply love you.

I am keeping my promise.

尋找掌心裡的寵愛線,

又在不好的命運中徘徊。

在淚水怎麼也擦不乾的夜晚,

我會把繞遠路的話語全都丟掉。

又把許多事情留下未完成,

被拋下的我們,也把錯推給別人。

那樣我不要啊!如果能回到

曾經想著「我想活下去」的那時候,

在春天的窗邊,只剩最後一件事:

那些沒能說出口的話。

若要一一送給你,會永遠說不完,

但只是一點點,我只是愛著你。

仍然逞強,無法彼此分享,

如果能回到即將分別之前,

連信都還沒讀的那時,

明明就能抱緊你的身體。

又在原地打轉的每一天裡,

不經意時,淚水幾乎要滿溢。

如果這次也能在夢中相遇,

我會讓你看見最真實的我。

在春天的窗邊,只有那句話

刺進後悔的心裡。

請不要說事到如今已經太晚。

從那一天起,我只是活著。

在春天的窗邊,只剩最後一件事:

那些沒能說出口的話。

若要一一送給你,會永遠說不完,

但只是一點點,我只是愛著你。

我正在履行約定。

正文完
 0