カモメ泣くなよ 歌詞|清水英彰|Romanized・English・繁體中文

4次阅读

曲名:カモメ泣くなよ

配信/発売日:2026-06-24

作詞:千葉幸雄

作曲:チン・ジョンフン

編曲:チン・ジョンフン


楽曲解説

『カモメ泣くなよ』は、港を舞台にした別れの演歌です。雨の波止場、去ってしまった船、霧に遠ざかる汽笛という情景が、恋を失った女性の悲しみを濃く映し出しています。

海鷗は、語り手自身の涙を代わりに背負う存在として描かれています。港が出会いと別れを作るという反復は、抗えない運命のように恋が終わっていく感覚を強めています。

指輪を沈めた海よりも胸の悲しみが深いという表現が印象的です。形あるものを捨てても消えない思いが、霧の奥へ遠ざかる汽笛と重なり、余韻を残します。







鴎泣くなよ あの船は

雨の波止場に もういない

港は出会いと 別れをつくる

運命(さだめ)でも さだめでも

鴎は泣いて鴎は どこへ行く

ああ 恋の鴎は 泣いてどこへ行く

逢うが別れの はじめなら

なぜに逢わせた 恋させた

港は出会いと 別れをつくる

運命でも さだめでも

女はいつも女は 泣くばかり

ああ 恋に女は いつも泣くばかり

指輪しずめた 海よりも

胸のかなしみ なお深い

港は出会いと 別れをつくる

運命でも さだめでも

汽笛が霧に 遠くなる

ああ 恋も汽笛も 霧に遠くなる

Kamome naku na yo ano fune wa

Ame no hatoba ni mou inai

Minato wa deai to wakare wo tsukuru

Sadame demo sadame demo

Kamome wa naite kamome wa doko e yuku

Aa koi no kamome wa naite doko e yuku

Au ga wakare no hajime nara

Naze ni awaseta koi saseta

Minato wa deai to wakare wo tsukuru

Sadame demo sadame demo

Onna wa itsumo onna wa naku bakari

Aa koi ni onna wa itsumo naku bakari

Yubiwa shizumeta umi yori mo

Mune no kanashimi nao fukai

Minato wa deai to wakare wo tsukuru

Sadame demo sadame demo

Kiteki ga kiri ni tooku naru

Aa koi mo kiteki mo kiri ni tooku naru

Do not cry, seagull; that ship

Is no longer at the rainy pier.

A harbor creates meetings and partings.

Even if it is fate, even if it is fate.

The seagull cries; where does the seagull go?

Ah, the seagull of love cries; where does it go?

If meeting is the beginning of parting,

Why did fate let us meet, why make us fall in love?

A harbor creates meetings and partings.

Even if it is fate, even if it is fate.

A woman, always a woman, can only cry.

Ah, in love, a woman can only cry.

Deeper than the sea where I sank my ring

Is the sorrow inside my heart.

A harbor creates meetings and partings.

Even if it is fate, even if it is fate.

The whistle grows distant in the fog.

Ah, love and the whistle both fade far into the fog.

海鷗啊,別哭,那艘船

已經不在雨中的碼頭。

港口創造相逢,也創造離別。

即使是命運,即使是命運。

海鷗哭著,海鷗要往哪裡去?

啊,戀愛的海鷗哭著,要往哪裡去?

若相逢就是離別的開始,

為何又讓我們相遇,讓我們相愛?

港口創造相逢,也創造離別。

即使是命運,即使是命運。

女人總是,女人總只是哭泣。

啊,陷入愛裡的女人,總只是哭泣。

比沉下戒指的那片海

更深的,是胸口的悲傷。

港口創造相逢,也創造離別。

即使是命運,即使是命運。

汽笛聲在霧中遠去。

啊,愛情和汽笛,都在霧中遠去。

正文完
 0