【SHE’S】葡萄 歌詞~羅馬拼音・中文翻譯

4次阅读

曲名:葡萄

楽曲解説

「葡萄」は、生活の細部から愛の形を描く静かなラブソングです。写真、棚、草花、テレビ、布団といった日常的なものが並び、特別な事件ではなく、続いていく暮らしそのものが大切なものとして歌われています。

タイトルの葡萄は、小さな喜びが房のように連なり、長く蔓を伸ばしていく関係の象徴です。相手の未来や言葉を求める表現には、所有ではなく、相手の人生ごと受け止めたいという深い願いが込められています。

一人でも生きていけるからこそ二人を選ぶ、という一節がこの曲の核です。優しさだけでも正しさだけでもない、生活の中で育つ愛を丁寧に見つめています。







思い出は写真に 諍いは棚奥に

草花には水を 頬には優しいキスを

テレビも消さずに倒れて

寝息がうるさいくらい

孤独とは縁のない

この静寂が続くように

君の未来がほしい

君の心が見たい

その木に実る

果実を拾い集めて

君の未来がほしい

君の言葉を食べたい

僕に宿ってる全てと引き換えにして

Gimme your life

たまの休み 出来ればまだ布団に

微睡の会話を 潰れない羽で抱擁を

小さな歓び連ねて

いつしか葡萄のように

長く蔓伸ばしていく

この生活が続くように

正しさだけが親切じゃないように

優しさだけが愛とは呼べないように

1人でも平気で生きていけるのに

僕は 君と2人 を選びたい

日々の灯が欲しい

秘密はそのままでいい

また当然のような顔で

今日を話して

君の未来がほしい

君の言葉を食べたい

僕に宿ってる全てと引き換えにして

泣き笑い怒る全てを

抱きしめていたい

Gimme your life

Omoide wa shashin ni isakai wa tana oku ni

Kusabana ni wa mizu o hoho ni wa yasashii kisu o

Terebi mo kesazu ni taorete

Neiki ga urusai kurai

Kodoku to wa en no nai

Kono seijaku ga tsuzuku you ni

Kimi no mirai ga hoshii

Kimi no kokoro ga mitai

Sono ki ni minoru

Kajitsu o hiroi atsumete

Kimi no mirai ga hoshii

Kimi no kotoba o tabetai

Boku ni yadotteru subete to hikikae ni shite

Gimme your life

Tama no yasumi dekireba mada futon ni

Madoromi no kaiwa o tsuburenai hane de houyou o

Chiisana yorokobi tsuranete

Itsushika budou no you ni

Nagaku tsuru nobashite iku

Kono seikatsu ga tsuzuku you ni

Tadashisa dake ga shinsetsu janai you ni

Yasashisa dake ga ai to wa yobenai you ni

Hitori demo heiki de ikite ikeru noni

Boku wa kimi to futari o erabitai

Hibi no hi ga hoshii

Himitsu wa sono mama de ii

Mata touzen no you na kao de

Kyou o hanashite

Kimi no mirai ga hoshii

Kimi no kotoba o tabetai

Boku ni yadotteru subete to hikikae ni shite

Naki warai okoru subete o

Dakishimete itai

Gimme your life

Memories go into photographs; quarrels go to the back of the shelf.

Water for the plants, and a gentle kiss for your cheek.

You collapse without even turning off the television.

Your sleeping breath is almost noisy.

May this quietness,

So far removed from loneliness, go on.

I want your future.

I want to see your heart.

Gathering up

The fruit that ripens on that tree.

I want your future.

I want to taste your words.

In exchange for everything that lives inside me.

Gimme your life.

On a rare day off, if possible, still in the futon.

Drowsy conversation, an embrace with wings that will not be crushed.

Stringing together small joys,

Before we know it, like grapes,

Stretching long vines outward.

May this life continue.

Just as correctness alone is not kindness,

Just as gentleness alone cannot be called love,

Even though I could live on just fine alone,

I want to choose being together with you.

I want the light of ordinary days.

Your secrets can stay just as they are.

With that face as if it were only natural,

Tell me about today again.

I want your future.

I want to taste your words.

In exchange for everything that lives inside me.

All of your crying, laughing, and anger,

I want to hold them close.

Gimme your life.

把回憶放進照片,把爭執收進架子深處。

給花草澆水,也給臉頰一個溫柔的吻。

連電視都沒關就倒下。

睡息大到像有些吵。

願這份

與孤獨無緣的寂靜能一直延續。

我想要你的未來。

我想看見你的心。

把那棵樹上

結出的果實一一拾起。

我想要你的未來。

我想吃下你的話語。

用寄宿在我身上的一切作為交換。

Gimme your life。

難得的假日,如果可以,還想待在被窩裡。

昏昏欲睡的對話,和不會被壓壞的羽翼般的擁抱。

把細小的喜悅串起來。

不知不覺像葡萄一樣,

長長地伸展藤蔓。

願這樣的生活能持續下去。

就像只有正確並不等於親切,

就像只有溫柔並不能稱作愛,

明明一個人也能平靜活下去,

我卻想選擇和你兩個人一起。

我想要每日的燈火。

秘密就保持原樣也沒關係。

再用一副理所當然的表情,

和我說說今天吧。

我想要你的未來。

我想吃下你的話語。

用寄宿在我身上的一切作為交換。

你的哭、笑、憤怒,全部都想

緊緊擁抱在懷裡。

Gimme your life。

正文完
 0