【Sou×内田雄馬】蝋灰 歌詞|羅馬拼音・中文版

9次阅读

曲名:蝋灰

配信/発売日:2026-06-08

作詞:ユギカ

作曲:ユギカ

編曲:ユギカ


楽曲解説

「蝋灰」は、理性や言葉では救いきれない混乱を、灰や毒、屍といった強いイメージで描いた楽曲です。心の蝋が低くなり、燃え尽きて灰になるという表現から、感情の消耗とそれでも残る生への執着が浮かび上がります。

歌詞には「Dead or Alive」や「La la la lie」が反復され、真実と嘘、生と死、諦めと願いが入り混じる不安定な空気が作られています。壊れた思考の中でも「君と生きていたい」と結ぶところに、この曲の核となる切実さがあります。

全体として、退廃的で攻撃的な言葉の奥に、まだ誰かと生きたいという願いを隠した一曲です。Souと内田雄馬の声が交差することで、孤独と共犯性が同時に響くダークな世界観になっています。







何んにも沸かない 誰もわからない 知らない結末 違う 違う 依然

あんたじゃ効かない 意味ないその詩も 死んでる魚の 笑顔みたいだ

嗚呼 知らない 見えない 消えないんだ

嗚呼 失う ならば 代替だ

罠に嵌る 限界だどうして 散々だ Dead or Alive

喚く思考 塞ぐ 思想 La la la lie

伸ばす程 届かず 散々だ

捨てたはず 当たり前 La la la lie

泣きじゃくる 赤子と人形

心の蝋がLowだ Hello 苦労 知らず 分からず 灰になった

屍の灰が吐いたは 証拠品 それでもどうか 生きていたいんだ 君と

How many あなたの 歪んだ純情 焦がれて 悦 But a 自暴自棄のフリ

Tripした シナリオ クラクション 全方位

それでも 見てみたい 望む理想郷

嗚呼 諦め 飛ばして ファラウェイ

嗚呼 打ち込んだ 毒は消化して

呼吸 揃えたら 十分だ 下せよ

無意識の呼吸器は La la la lie

生きるだけ お別れ 死んでから?

狙った心臓 ご要望 La la la lie

果てぬ為 自ら 交渉

あてにならない 敗者の便箋 欲しがったそうだ 信じたいんだ

孤独と同化 代打模造品 散らばった 声で 賽を振った 君と

下らねえ 消えてゆく 見えずうち 何処かへ 無くしてた 心も感情も

本当の言の葉は何処かへ 解脱死相 最初から Dead or Alive

喚く思考 塞ぐ 思想 La la la lie

伸ばす程 届かず 散々だ

捨てたはず 当たり前 La la la lie

泣きじゃくる 赤子と人形

心の蝋がLowだ Hello 苦労 知らず 分からず 灰になった

屍の灰が吐いたは 証拠品 それでもどうか 生きていたいんだ 君と

Nan ni mo wakanai dare mo wakaranai shiranai ketsumatsu chigau chigau izen

Anta ja kikanai imi nai sono uta mo shinderu sakana no egao mitai da

Aa shiranai mienai kienainda

Aa ushinau naraba daitai da

Wana ni hamaru genkai da doushite sanzan da Dead or Alive

Wameku shikou fusagu shisou La la la lie

Nobasu hodo todokazu sanzan da

Suteta hazu atarimae La la la lie

Nakijakuru akago to ningyou

Kokoro no rou ga Low da Hello kurou shirazu wakarazu hai ni natta

Shikabane no hai ga haita wa shouko-hin soredemo douka ikiteitain da kimi to

How many anata no yuganda junjou kogarete etsu But a jiboujiki no furi

Trip shita shinario kurakushon zenhoui

Soredemo mite mitai nozomu risoukyou

Aa akirame tobashite far away

Aa uchikonda doku wa shouka shite

Kokyuu soroetara juubun da kudase yo

Muishiki no kokyuuki wa La la la lie

Ikiru dake owakare shinde kara?

Neratta shinzou goyoubou La la la lie

Hatenu tame mizukara koushou

Ate ni naranai haisha no binsen hoshigatta sou da shinjitain da

Kodoku to douka daida mozouhin chirabatta koe de sai o futta kimi to

Kudaranee kiete yuku miezu uchi doko ka e nakushiteta kokoro mo kanjou mo

Hontou no kotonoha wa doko ka e gedatsu shisou saisho kara Dead or Alive

Wameku shikou fusagu shisou La la la lie

Nobasu hodo todokazu sanzan da

Suteta hazu atarimae La la la lie

Nakijakuru akago to ningyou

Kokoro no rou ga Low da Hello kurou shirazu wakarazu hai ni natta

Shikabane no hai ga haita wa shouko-hin soredemo douka ikiteitain da kimi to

Nothing boils up, no one understands, an unknown ending, no, no, still unchanged

You do not work on me; even that meaningless poem is like the smile of a dead fish

Ah, I do not know it, cannot see it, cannot erase it

Ah, if I must lose it, then I need a substitute

Caught in a trap, at the limit, why is it such a mess, Dead or Alive

A screaming mind, a blocked ideology, La la la lie

The more I reach out, the less it reaches; it is miserable

What I thought I had thrown away was ordinary, La la la lie

A sobbing baby and a doll

The wax of my heart is low, hello, turned to ash without knowing hardship or understanding

What the corpse’s ash spat out was evidence; even so, please, I want to live with you

How many of your twisted pure feelings, longing and delight, but pretending self-destruction

A tripped-out scenario, horns blaring from every direction

Even so, I want to see the utopia I desire

Ah, kick resignation away, far away

Ah, digest the poison that was driven in

Once our breathing is aligned, that is enough, bring judgment down

The unconscious respirator is La la la lie

Only living, then farewell, after death?

Aimed at the heart, as requested, La la la lie

To keep from ending, I negotiate by myself

An unreliable loser’s letter, they say I wanted it; I want to believe

Assimilating with loneliness, a substitute imitation, I rolled the dice with scattered voices and you

Worthless, vanishing, unseen, somewhere away; the heart and feelings I had lost

Where did the true words go? A liberated face of death, Dead or Alive from the start

A screaming mind, a blocked ideology, La la la lie

The more I reach out, the less it reaches; it is miserable

What I thought I had thrown away was ordinary, La la la lie

A sobbing baby and a doll

The wax of my heart is low, hello, turned to ash without knowing hardship or understanding

What the corpse’s ash spat out was evidence; even so, please, I want to live with you

什麼都沒有沸騰,誰也不明白,未知的結局,不對、不對,依舊如此

換成你也不會有效,那首毫無意義的詩,也像死魚的笑臉

啊,不知道、看不見,也無法消失

啊,若要失去,那就只能找替代品

落入陷阱,已到極限,為何如此狼狽,Dead or Alive

叫嚷的思考,堵塞的思想,La la la lie

越是伸手越無法抵達,真是慘淡

本該已經丟掉的理所當然,La la la lie

哭個不停的嬰兒與人偶

心中的蠟已經 Low 了,Hello,苦難也不知、不懂,最後化成灰

屍體的灰吐出的,是證物;即使如此,拜託了,我還想和你一起活下去

How many,你扭曲的純情,焦灼又愉悅,卻裝作自暴自棄

Trip 過的劇本,喇叭聲從四面八方響起

即使如此,還是想看看所期望的理想鄉

啊,把放棄遠遠踢飛,far away

啊,把打進體內的毒消化掉

只要呼吸對齊就足夠了,降下裁決吧

無意識的呼吸器是 La la la lie

只是活著就要告別,等死了之後嗎?

瞄準的心臟,如你所願,La la la lie

為了不走到盡頭,親自去交涉

靠不住的敗者信箋,聽說曾渴望它;我想相信

與孤獨同化,替補的仿製品,和你一起用散落的聲音擲下骰子

真無聊,逐漸消失,在看不見時去了某處;連心與感情都遺失了

真正的話語去了哪裡?解脫的死相,從一開始就是 Dead or Alive

叫嚷的思考,堵塞的思想,La la la lie

越是伸手越無法抵達,真是慘淡

本該已經丟掉的理所當然,La la la lie

哭個不停的嬰兒與人偶

心中的蠟已經 Low 了,Hello,苦難也不知、不懂,最後化成灰

屍體的灰吐出的,是證物;即使如此,拜託了,我還想和你一起活下去

正文完
 0