【PompadollS】ヒグレチガイ 歌詞|羅馬拼音・中文版

4次阅读

曲名:ヒグレチガイ

配信/発売日:2026-06-09

作詞:五十嵐五十

作曲:五十嵐五十


楽曲解説

「ヒグレチガイ」は、夕暮れの不穏さを入口に、善意や世間の視線が人を追い詰めていく怖さを描いた楽曲です。香水やさみしさを腐乱臭に重ねる表現が、街の中に潜む生々しい嫌悪感を強く印象づけます。

歌詞の中では、救おうとする顔をした周囲の人々が、実は他人の絶望に群がっている存在として描かれます。傷ついた人自身よりも、それを消費する世間のほうが悪質かもしれないという視点が、この曲の鋭い批評性です。

終盤の「世界よ!」という叫びは、彼女を守りたい気持ちと、自分自身も加害の側に立ち得るという自覚を同時に含んでいます。暗く演劇的な言葉の中に、人を本当に殺すものは何かを問いかける重い一曲です。







日暮れはこわい

夜がまた一歩 引き摺り込んだ前触れ

暗闇がお前の頬に触れたとき

ハッとして立った死の香り

座ったカウンターの隅

香水が腐乱臭みたいで

世界がお前を 悪魔と呼んだ

正しさの傷を知る

飛び回る、視線があなたの周りを

たかる、あなたの危うさに不健全さに

死なせやしないさ、骨まで喰らって その不幸話

あなたよりずっとタチが悪い、世間はまだそれに気づいてないようだ。

救いは悦楽

欠落を理由に 引き摺り込んだ教育

善意の顔して突っ込んで 最後まで世話しないで。

座った繁華街の隅

さみしさが腐乱臭みたいで

何が愛だか知らん少女は

ハイエナの横に立っている!

飛び回る、野次馬があなたの周りを

たかる、あなたの絶望に希死念慮に、

死なせやしないと骨まで喰らって、腹を満たすだけ

笑って躱してへつらうのなんか

明日のためだよ。

世界よ!彼女を殺すな

無数の傷じゃ測れない 狂気があるのだ

世界よ!私を許すな

健全に隠したおぞましい 狂気があるのだ

本当に人を殺すのはどっち?

それでは皆様、お元気で。

Higure wa kowai

Yoru ga mata ippo hikizurikonda maebure

Kurayami ga omae no hoho ni fureta toki

Hat to shite tatta shi no kaori

Suwatta kauntaa no sumi

Kousui ga furanshuu mitai de

Sekai ga omae o akuma to yonda

Tadashisa no kizu o shiru

Tobimawaru, shisen ga anata no mawari o

Takaru, anata no ayausa ni fukenzen-sa ni

Shinase ya shinai sa, hone made kuratte sono fukou-banashi

Anata yori zutto tachi ga warui, seken wa mada sore ni kizuitenai you da.

Sukui wa etsuraku

Ketsuraku o riyuu ni hikizurikonda kyouiku

Zen’i no kao shite tsukkonde saigo made sewa shinaide.

Suwatta hankagai no sumi

Samishisa ga furanshuu mitai de

Nani ga ai da ka shiran shoujo wa

Haiena no yoko ni tatte iru!

Tobimawaru, yajiuma ga anata no mawari o

Takaru, anata no zetsubou ni kishi-nenryo ni,

Shinase ya shinai to hone made kuratte, hara o mitasu dake

Waratte kawashite hetsurau no nanka

Ashita no tame da yo.

Sekai yo! Kanojo o korosu na

Musuu no kizu ja hakarenai kyouki ga aru no da

Sekai yo! Watashi o yurusu na

Kenzen ni kakushita ozomashii kyouki ga aru no da

Hontou ni hito o korosu no wa docchi?

Sore dewa minasama, ogenki de.

Dusk is frightening

A sign that night has dragged it one step deeper again

When the darkness touched your cheek

I suddenly stood up to the scent of death

In the corner of the counter where I sat

The perfume smelled like decay

The world called you a demon

I know the wound of righteousness

Flying around, the eyes circle you

Swarming to your danger, to your unhealthiness

They will not let you die, devouring even the bones of your unhappy story

Far worse than you, and the world still does not seem to notice it.

Salvation is pleasure

An education that dragged you in, using lack as the reason

Do not charge in with a face of goodwill and then fail to care to the end.

In the corner of the downtown where I sat

Loneliness smelled like decay

A girl who does not know what love is

Is standing beside a hyena!

Flying around, the gawkers circle you

Swarming to your despair, to your wish for death,

Saying they will not let you die, devouring you to the bone only to fill themselves

Laughing it off, dodging, flattering them

That is all for tomorrow.

World! Do not kill her

There is a madness that cannot be measured by countless wounds

World! Do not forgive me

There is a hideous madness concealed inside normality

Which side is truly killing people?

Well then, everyone, take care.

黃昏令人害怕

那是夜晚又往前一步,把人拖進去的預兆

當黑暗觸碰到你的臉頰時

我猛然站起,聞見死亡的氣味

坐在吧檯的角落

香水像腐爛的臭味

世界把你稱作惡魔

我知道正確所留下的傷

四處飛竄的視線圍繞著你

聚集在你的危險與不健全之上

說著不會讓你死,連你的不幸故事都啃到骨頭

比你惡劣得多,世間似乎還沒有察覺這一點。

救贖就是愉悅

以缺失為理由,把人拖進去的教育

別擺出善意的臉闖進來,卻不照顧到最後。

坐在繁華街的角落

寂寞像腐爛的臭味

不知道什麼是愛的少女

正站在鬣狗的旁邊!

四處飛竄的看客圍繞著你

聚集在你的絕望與求死念頭上,

說著不會讓你死,卻啃到骨頭,只為填飽自己的肚子

笑著閃躲、低聲逢迎那些事

都是為了明天啊。

世界啊!不要殺死她

有一種瘋狂,無法用無數傷口衡量

世界啊!不要原諒我

有一種可憎的瘋狂,被健全地隱藏起來

真正殺人的到底是哪一邊?

那麼各位,請多保重。

正文完
 0