曲名:Halcyon
歌手:HOUND ROAR
配信/発売日:2026-05-27
作詞:HIBIKI
作曲:TOYA
編曲:TOYA
絶望の渦から 身勝手な愛を
遠ざけて 満たした
欲望を差し出し 傷をなぞる
憂いの森の中で
一つ呼吸を旋律にしてみた 小さく
余白に響く 矛盾と記憶たち ふるわせて
彷徨う自由に蝕まれては
支配からの羽ばたき 何度望んで
戯けた微笑みですり抜けてゆく
此処で
花は咲き 虚空に陽を集めて
蜜を求めては
痛み伝う雫に 刹那 宿る
面影 愛おしむように
音になった詩を纏って
暁へと急ぐ鼓動に
嘆きは優しく 意味をもたらす
言の葉はまるで羽根のよう
咲き乱れるほどに 散る事を知る
残像に焦がされ
いっそ此処で汚れて 洗い流して
新たな蕾が芽吹く時へと
あの日 心塞いだ 戒めのリフレイン
静寂へと 闇は滲む
光を呼び覚ますように
憂いの森を越えて
Deeply…
花は咲き 虚空に陽を集めて
蜜を求めては
痛み伝う雫に 刹那 宿る
面影 愛おしむように
Zetsubou no uwo kara Mikatta na ai wo
Toozaketete Mitashita
Yokubou wo sashidashi Kizu wo nazoru
Urei no mori no naka de
Hitotsu kokyuu wo senritsu ni shite mita Chiisaku
Amari ni hibi ku Mujun to kioku tachi Furuwase te
Samayou jiyuu ni mushibamarete wa
Shihai kara no habataki Nando negande
Tawake ta hohoemi de surinukete yuku
Kokode
Hana wa saki Kukyou ni hi wo atsume te
Mitsu wo motomete wa
Itami tsutau shizuku ni Setsuna Yadoru
Omonage Ai oshimu you ni
Koe ni natta uta wo matotte
Akatsuki e to isogu kodou ni
Nageki wa yasashiku Imi wo motarasu
Koto no ha wa marude hane no you
Saki midareru hodo ni Chiru koto wo shiru
Zanzou ni kogasare
Issou kokode yogorete Araiso shite
Atarashii tsubomi ga mebuku toki e to
Ano hi Kokoro fusai da Imashime no rifurein
Seijaku e to Yami wa nijimu
Hikari wo yobi samasu you ni
Urei no mori wo koete
Deeply…
Hana wa saki Kukyou ni hi wo atsume te
Mitsu wo motomete wa
Itami tsutau shizuku ni Setsuna Yadoru
Omonage Ai oshimu you ni
From the whirlpool of despair, I pushed away self-serving love
And filled it
I offered my desires and traced my wounds
In the forest of sorrow
I tried making one breath into a melody, softly
Resounding in the emptiness, contradictions and memories trembled
Eroded by the wandering freedom
I yearned many times for the leap from control
Slipping through with a playful smile
Here
The flowers bloom, gathering sunlight in the void
Searching for honey
In the droplets that carry pain, an instant lodges
A silhouette, as if yearning for love
Wrapping myself in the poem that became sound
To the quickening heartbeat towards dawn
The sighs are gentle, bringing meaning
Words are like wings
The more they bloom, the more they know they will scatter
Scorched by the afterimage
Rather get dirty here and wash it away
Towards the time when new buds sprout
That day, my heart was blocked, the refrain of warning
Into silence, the darkness seeps
To wake up the light
Crossing the forest of sorrow
Deeply…
The flowers bloom, gathering sunlight in the void
Searching for honey
In the droplets that carry pain, an instant lodges
A silhouette, as if yearning for love
從絕望的漩渦中 推開自私的愛
並填滿它
我獻出欲望 撫摸傷口
在憂鬱的森林裡
我試著把一次呼吸化作旋律 輕柔地
在空白中迴響 矛盾與記憶顫抖著
被遊蕩的自由蠶食
我多次渴望從束縛中躍起
帶著戲謔的微笑溜過
在此處
花朵綻放 在虛空中聚集陽光
尋覓甜蜜
在傳遞痛苦的水滴中 剎那駐足
一個剪影 似在渴求愛意
身披化作聲音的詩歌
朝著黎明加速的心跳
歎息溫柔 賦予意義
言語如羽翼
越盛開 越明白將會凋零
被殘像灼燒
寧可在此處蒙塵 然後沖洗
迎向新蕾萌芽之時
那日 我的心被堵塞 戒律的副歌
陷入沉默 黑暗滲透
喚醒光明
越過憂鬱的森林
深深地…
花朵綻放 在虛空中聚集陽光
尋覓甜蜜
在傳遞痛苦的水滴中 剎那駐足
一個剪影 似在渴求愛意